Переводы для получения визы в Австралию и Новую Зеландию — качественно и доступно

Квалифицированный и опытный переводчик NAATI поможет вам сделать еще один шаг навстречу вашей мечте.


Собираетесь в Австралию или Новую Зеландию или помогаете кому-то получить визу в Россию? Десятки документов уже сложены в папку и ждут своего часа? Оформление документов для визы — не самое простое занятие, и я буду рада помочь вам свести хлопоты, связанные с переводом документов, к минимуму.



Переводы NAATI


Я специализируюсь на переводе документов для получения визы в Австралию или Новую Зеландию, поступления в учебное заведение или подтверждения специальности в ACS, Engineers Australia, VETASSESS и других организациях (с заверением печатью NAATI).



Правка и редактирование


Правка и редактирование текстов на русском и английском языке, а также проверка, редактирование и, при необходимости, заверение выполненных другим переводчиком переводов печатью NAATI.



Другие переводы


Перевод любых текстов, вебсайтов, субтитров, договоров, личных и деловых писем и других документов (с русского на английский и с английского на русский.

сейчас в работе
0
страницы
Переведено
0+
страниц
довольны
0+
заказчиков
в австралии
0+
лет

Заказчики довольны

Аккредитация NAATI

Забудьте о досадной необходимости платить за перевод и его нотариальное заверение отдельно. Аккредитованный переводчик NAATI выполнит перевод документов и поставит на него свою печать, которая послужит знаком качества для любой австралийской и новозеландской организации.


Профессионализм

От первых строк переписки с переводчиком до удобных способов оплаты — вы останетесь довольны сотрудничеством. Строго следуя Этическому кодексу AUSIT (Australian Institute of Interpreters and Translators), я гарантирую своим заказчикам конфиденциальность, профессионализм и высокое качество.

местный опыт

Вам на помощь спешит переводчик, который сам прошел через получение многочисленных виз и подтверждение специальности в Австралии, а также работал в сфере информационных технологий и знаком с соответствующей терминологией. Можете не сомневаться — ваши переводы будут соответствовать австралийским стандартам. Моя цель — сделать все возможное, чтобы ваши документы приняли к рассмотрению сразу, и тем самым помочь вам получить долгожданную визу.


быстро и просто

Заказав перевод небольшого документа сегодня, вы получите работу уже завтра, если речь идет о простом одностраничном документе, или через два-три дня, если заказываете диплом. Процесс заказа прост — отправьте документы по электронной почте, и я свяжусь с вами, чтобы обсудить стоимость и другие детали. Оплата производится с помощью банковской карты через страницу «Оплатить заказ» — быстро, просто, безопасно.

Приятное профессиональное сотрудничество!
Елена М., довольный заказчик

Вопросы и ответы

NAATI — это Государственная организация по аккредитации устных и письменных переводчиков Австралии. Чтобы получить аккредитацию, нужно иметь диплом переводчика (с определенных числом часов по теории и практике перевода) и, в случае с переводом с родного языка на английский, пройти экзамен. Кроме того, каждые три года переводчик обязан подтверждать аккредитацию, предоставляя организации журнал записи осуществленных им переводов и постоянного повышения квалификации. Заказывая перевод у специалиста NAATI, вы гарантировано получаете услуги высокого качества.
Подробнее про подготовку, которую я предлагаю, можно почитать здесь
У меня есть аккредитация переводчика NAATI с английского на русский и с русского на английский. Если вам нужен перевод со штампом в одном из этих направлений, я могу помочь.
Напишите мне письмо. Приложите копии всех документов, которые нужно перевести, скажите мне, как срочно вам нужны переводы, где вы находитесь (в Австралии или России), нужные ли вам бумажные копии переводов или электронной копии достаточно. Я отвечу вам в течении дня (добавьте пометку «Срочно», если мой ответ нужен как можно быстрее) и расскажу, сколько будет стоить перевод и как долго он займет.
Если вас устраивают и цена, и предполагаемые сроки выполнения, я приступаю к работе. Завершив перевод, я отправляю его вам на проверку. Если все в порядке, я ставлю (если нужно) свою печать NAATI и отправляю вам финальную версию. Затем мы решаем, нужна ли вам бумажная копия, и договариваемся о способе доставки.
Прежде чем начать готовить документы для подтверждения квалификации в ACS (Australian Computer Society), внимательно изучите официальную брошюру ACS. В ней приводится полная информация о том, как правильно оформить документы и переводы. В частности, обратите особое внимание на то, каковы требования ACS к копиями и переводам.

И копии, и переводы должны быть заверенными (certified). Что это значит?

Очень многие путают certified copy и certified translation. Это — два требования ACS, без которых ваше заявление, скорее всего, не примут.

Certified copy — это нотариально заверенная копия документа (диплома и референсов). Переводчик NAATI не может заверять копии документов, профессия переводчика не входит в список профессий, представители которых имеют право заверять копии. Для этого вам нужен нотариус.

Certified translation — это то, что предоставляет переводчик NAATI (либо бюро переводов, сотрудничающее с нотариусом). По сути — это перевод, на котором стоит печать (если есть) переводчика, его полные контактные данные и заверение (что-то вроде «я, такой-то, подтверждаю, что перевод данного документа полный и верный»).

Получение certified copy и certified translation — это два совершенно не зависящие друг от друга процесса, и они оба для ACS важны. Соответственно, когда вы заверите копии (и диплома, и референсов, и других необходимых для подачи заявления документов), эти заверения (то есть слова и печати нотариуса) будут на русском, и чтобы сотрудникам ACS было видно, что поданные вами копии — certified copies, переводы с русского на английский лучше выполнять с этих самых заверенных копий (чтобы все, включая заверения нотариуса, было переведено на английский).

Оплату можно произвести до или после получения перевода через страницу «Оплатить заказ» (используется безопасная система оплаты Stripe).
Если речь идет об одной странице стандартного документа (свидетельства о рождении, браке, разводе, справка о несудимости, водительские права), обычно перевод готов на следующий день. Перевод диплома с приложением на английский язык, как правило, занимает до трех дней. Другие документы — в зависимости от их объема, сложности и моей загруженности на момент заказа.
Стоимость перевода зависит от многих факторов (объем работы, сложность текстов, срочность). Присылайте документы (сканы) по почте для оценки стоимости и сроков выполнения переводов!

Не откладывайте на завтра!

Переводчик может начать работать над вашим заказом уже сегодня.

Напишите переводчику

Заметки переводчика