Подготовка к экзамену NAATI

Я предлагаю услугу подготовки к экзамену NAATI Professional Translator с английского на русский. «Зачем мне подготовка, если я прекрасно говорю на русском и английском?» — спросите вы.

Экзамен NAATI непрост. Когда вы последний раз держали в руках бумажный словарь? Знаете ли вы, как правильно передать на русском значение таких английских конструкций, как страдательный залог, абсолютные причастные конструкции и аттрибутивные сочетания? Знаете ли вы, что означают эти термины?

Одна из главных ошибок, которую допускают пытающиеся сдать экзамен  — они считают, что билингвизм (владение несколькими языками на высоком уровне) делает их переводчиками, и не задумываются о том, почему на переводчика обучают пять лет в университете.

Существует множество техник перевода, которые упрощают процесс: если вы запомните шаблоны и научитесь распознавать сложные конструкции в тексте, переводить станет намного легче.

 Вот один из примеров:

Whole cities being razed to the ground during the war, the building of houses was priority number one.

Как бы вы перевели часть, выделенную курсивом? Это абсолютная причастная конструкция (независимый причастный оборот) — сочетание причастия с существительным в общем падеже, которое, не будучи подлежащим главного предложения, является субъектом действия, выраженного причастием. Такая конструкция может выполнять в предложении функцию обстоятельства времени, причины, условия или сопутствующего обстоятельстваКак же узнать, какую именно функцию она выполняет в данном предложении? Если конструкция стоит в начале предложения, в зависимости от контекста она будет иметь причинное или временное значение. Если же конструкцию поставили в конец предложения, она имеет значение сопутствующего обстоятельства и на русский переводится самостоятельным простым предложением или простым предложением, входящим в состав сложносочиненного предложения и вводимым союзами а, и или причемВ нашем примере она стоит в начале предложения, и из контекста понятно, что это не время, а причина того, что описано в главной части. Поэтому перевод осуществляется с помощью придаточного предложения со значением причины:

Так как во время войны целые города были стерты с лица земли, строительство домов стало первоочередной задачей.

Примером второго случая может послужить следующее предложение:

The cargo was badly damaged by the fire, the owners suffering great losses.

Груз был сильно поврежден пожаром, и владельцы понесли большие потери.

Вот такие интересные аспекты перевода с английского языка на русский мы разбираем при подготовке к экзамену. Такая подготовка будет полезна в первую очередь тем, у кого нет переводческого образования. Мы работаем с учебниками, которыми пользуются для подготовки переводчиков в университетах, и прорабатываем множество полезных техник перевода  — скучать не придется!

***

Продолжительность занятий (Skype или в Брисбене) — 1 час. За несколько дней до занятия я присылаю текст (300-500 слов) на английском, студент переводит его на русский, затем я проверяю перевод, предлагаю свой вариант, исправляю ошибки и предоставляю подробные комментарии (относительно техники перевода, использования переводческих приемов и правильного использования русского языка при переводе) и упражнения на отработку навыков перевода конкретных грамматических конструкций.

В стоимость входит:

— подбор текстов  и проверка переводов

— предоставление письменных комментариев

— индивидуальный подбор и проверка домашних заданий/упражнений и теории перевода

— обсуждение переведенных текстов и упражнений по Skype в течение часа с подробным разбором и ответами на вопросы (1 час)

— обсуждение вопросов этики перевода

(обычно занимает 1-2 занятия)

— обсуждение особенностей экзамена NAATI, типичных ошибок, критериев оценки и необходимых для подготовки и самого экзамена ресурсов (словарей).

Если вам интересно такое предложение, напишите мне письмо —  расскажите о себе и своих целях (уровень и профиль образования, уровень владения английским и русским, цель подготовки (работа переводчиком или получение дополнительных баллов для иммиграции в Австралию, и примерный срок сдачи экзамена). После этого можно созвониться по скайпу в удобное для вас время (у меня GMT +10) и обсудить.